台灣庫雷斯評價網
標題:
台英語教材用中文标注 “很抱歉”成“爱母受里”
[打印本頁]
作者:
admin
時間:
2022-1-29 23:32
標題:
台英語教材用中文标注 “很抱歉”成“爱母受里”
台灣英語课本上用中文谐音标發音。(
補腎
,圖片取自“爆料公社”脸书账号)
海外網12月4日電
台媒早前撰文埋怨,台灣學生从小便進修英語,但多年来在英語成就上并未有转機,成就拼不外大陸。海外君仿佛找到了缘由……
4日,島内一位網友在脸书“爆
理財
,废公社”上爆料,直指台英語课本上居然用中文谐音标注英文单词的發音,让網友感慨:“我到底看了甚麼工具,還
滿點吐息
,觉得在
養生飲品
,念日文。”
好奇的海外君看了一眼课本也惊呆了……
讲义中,“I'm sorry”(我很抱愧),底下發音标注着“爱母,受里”;“Excuse me”(對不起),则标注着“衣克司克尤斯 密”;“I apologize”(我报歉),则是“爱,阿扒露加衣子。”
贴文一出立即得到近500条島内網友的留言,笑喷的網友感慨:如许的课本,“學完就變菜英文。”
歡迎光臨 台灣庫雷斯評價網 (http://www.ssessbtt.com.tw/)
Powered by Discuz! X3.3