admin 發表於 2021-3-29 21:48:59

台英語教材用中文谐音标發音 遭台網友猛批

台英語课本用中文谐音标發音 網友:學完变菜英文

海外網12月4日電 台發熱護膝,媒早前撰文埋怨,台灣學生从小便进修英語,但多年来在英語成就上并未有转機,成就拼不外大陆。海外君仿佛找到了缘由……

4日,盜内一位網友在脸书“爆废公社”上爆料,直指台幸運飛艇技巧,英語课本上居然用中文谐音标注英文单词的發音,讓網友感慨:“我到底看了甚麼工具,還觉得在念日文。”

好奇的海外君看了一眼课本也惊呆了……

讲义中,“I'm sorry”(我很抱愧),底下發音标注着“爱母,受里”;“Excuse me”(对不起),则标注着“衣克司克尤斯 密”;“I apologize”(我報歉),则是“爱,阿扒露加衣子。”

贴文一出立即得到近500条盜内網友的留言,笑喷的網友感慨:如许的课本,“學完就变菜英文。”

資源回收,

有網友嘲讽:“這甚麼鬼工具,居然如许乱教。聚左旋乳酸,”也怀孕為英語系的網友称:“我没法接管這类讲授,只能當成笑话来看這本书。”也有網友暗示:“孩子的将来堪忧。”(综编/海外網 李萌)
頁: [1]
查看完整版本: 台英語教材用中文谐音标發音 遭台網友猛批